| В Лингво читаем: villaggio: деревня, село, селение; посёлок ….
 paese: село, деревня, местечко
 
 Деревня, село − всё едино, через запятую; может показаться, что эти слова − синонимы, однако  в итальянском это различные понятия, хотя из словаря Лингво этого и не уловишь. Но когда-то ведь и в РЯ село и деревня четко разграничивались. До октябрьской революции 1917 года у села было одно, но важное отличие  от деревни: в селе обязательно была церковь. Деревня же чаще всего  состояла из нескольких десятков дворов и своего прихода не имела.  Кстати, в словаре  Даля деревня обозначена как поселение, не имеющее  церкви.  Далее >>
 Процитированная статья с сайта TheDifference.ru хороша тем, что ниже объясняет, в какой период в современном русском языке различия между терминами деревня и село стали стираться. Сейчас фактически, да, совсем стерлись,  и словарь Лингво тому свидетельство. Но этот факт никак не влияет на то, что в итальянском эти различия все-таки сохраняются. Не буду цитировать итальянские толковые словари, лучше приведу небольшое свидетельство в винтажном стиле. Посмотрите на уникальную картинку − это страничка из учебника для 3-го класса начальной школы, тема «Наше жилище», год издания 1941 (по летоисчислению, принятому в фашистскую эпоху − год XIX). И заодно  вдохните аромат эпохи − обратите внимание  на ненавязчивый идеологический заряд: существенным признаком paese, якобы, является не только наличие местного муниципалитета, почты-телеграфа и других общественно значимых учреждений, но и местного отделения Фашистской партии :). Но это уже так, к слову. В отличие от русской пары деревня−село, в итальянской villaggio−paese различие  проходит, по всей видимости, не по церкви, а просто по наличию (или  отсутствию)  представителей местной власти и общественно значимых  институтов. Свидетельство − на второй картинке, прямо в заголовке. В общем, различие  между villaggio и paese в итальянском имеется, и о нем надо помнить при переводе. Обидно, что эти различия итальянским детишкам объясняют еще с детства, а солидный взрослый  Лингво это не акцентирует. 
 
 
   | 
Оторвала весь офис от работы, чтобы полюбоваться на Вашу картинку. И где Вы достаете такие прелести?
Делюсь ссылой — http://www.indire.it/archivi/dia/index.php
Обнаружила совершенно случайно. Сама не могу налюбоваться. Там просто море исторических материалов, один прекраснее другого.
Громадное спасибо, масса удовольствия!