Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

Слово месяца — biscaggina

biscaggina… или biscaglina, как отмечается в толковых словарях. Biscaggina — его жаргонный вариант. Это слово для многих, кто слушал запись телефонного разговора с горе-капитаном затонувшей «Коста Конкордии» Франческо Скеттино, было новым или  странным. Для меня — тоже.

Biscaglina (жарг., мор. biscaggina)шторм-трап (веревочная лестница с  поперечными деревянными планками, которая используется для спуска или поднятия на борт судна  в аварийных случаях).

Biscaglina в Лингво имеется, а вот жаргонный морской вариант  — biscaggina — отсутствует.

В русских источниках, где дается перевод переговоров со Скеттино (по крайней мере, тех, что мне довелось видеть в сети), это слово переведено как лестница. Читаешь и представляешь себе, что на борту лайнера где-то была обычная ступенчатая  лестница, спускающаяся до самой воды, хотя на самом деле это не так. Цитирую:

… Под носом судна – справа – есть лестница. Забирайтесь по лестнице на судно. …

— … Сейчас по лестнице в носовой части спускаются люди. …

Кроме жаргонного biscaggina в коллективную память надолго войдет и безапелляционный приказ «Vada a bordo, cazzo!», уже ставший мемом.

.

.

.


21 января 2012 Виктория Максимова | 10 комментариев