Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

«

Сарацинское зерно, ложный друг переводчика

gransaracenoПереводила про рис, заглянула в Википедию и сильно удивилась: оказывается, сарацинским зерном (сарацинским пшеном, сарацинской пшеницей) в России раньше называли… рис, а не гречку, как я бы подумала по аналогии с итальянским gran saraceno. Этимологический словарь Макса Фасмера тоже подтвердил, что, в отличие от русских,  в Европе «сарацинским зерном» называют гречку.

Ложные друзья, выходит. Проверила по словарю ложных друзей переводчика, там этой пары нет. Непорядок-с.

Нагуглилось: из Записок флота капитана Головина о приключениях его в плену у японцев:

Первейшие и наиболее полезные для народа произведения в Японии суть: сорочинское пшено, рыба, редька, соль, хлопчатая бумага, шелк, медь, железо, строевой лес, чай, табак, лошади и рогатый скот, пенька и дерево, называемое кадцы, золото и серебро, свинец, ртуть и сера. Не знаю, есть ли книга, в которой столь разнообразные предметы были бы помещены в одну статью и таким порядком, но сие меня не остановит. Сей порядок мне кажется основательным, ибо сорочинское пшено есть главный и, по привычке, необходимый хлеб для японцев; это то же, что у нас рожь, и еще более, потому что в России есть множество людей, которые не едят ржаного хлеба, а в Японии все питаются пшеном, от монарха до нищего; сверх того, солома сорочинского пшена доставляет на всю Японию обувь, шляпы, маты для подстилки в их комнатах, рогожи для мешков и прикрытия товаров, некоторый род писчей бумаги и множество других малозначащих, но в домашнем быту нужных вещей, как то: корзинки, веники и проч. Японцы из сорочинского пшена выгоняют еще род крепкой водки, или вина, и делают слабый напиток, саги называемый.

Турин


11 мая 2013 Виктория Максимова | 5 комментариев


5 комментариев Сарацинское зерно, ложный друг переводчика

  • Интересно, что в своё время в Италии, Франции и Испании издавали специальные законы, запрещающие рисосеяние, чтобы не умножать очаги болотной лихорадки, поскольку в застойной воде рисовых полей прекрасно чувствуют себя комары – переносчики малярии.

  • Теперь про гречиху и гречку. Дикий предок посевной гречихи не сохранился, но учёные предполагают, что родина этой культуры – Гималаи. Оттуда она проникла в Китай, Среднюю Азию и на Кавказ. Русское название «гречиха» позволяет предполагать, что древние славяне заимствовали её у греков, живших на побережье Черного моря. Европейские названия этого растения также указывают на его восточное происхождение, но понятие «восток» для каждого народа своё. В Греции и Италии гречиху называли «турецким зерном», во Франции, Бельгии, Испании и Португалии – «сарацинским» или «арабским», в Германии – «языческим». Во второй половине XVIII века Карл Линней дал гречихе латинское название Fagopyrum – «буковоподобный орешек», поскольку семена гречихи по форме сходны с буковыми орешками. После этого в Германии, Голландии, Швеции, Норвегии и Дании гречиху стали звать «буковой пшеницей».
    Наверное, вы слышали, что гречку называют «богатырской крупой». Так впервые назвал её Александр Васильевич Суворов, и вполне заслуженно. Килограмм гречневой крупы даёт нашему организму около трёх тысяч калорий, то есть в пять раз больше, чем килограмм картофеля, и в пятнадцать раз – чем килограмм свежей белокочанной капусты. Вот почему гречиха издавна считалась основой солдатского рациона.
    Как у всякого народа-землепашца, зерно и продукты из него стали у русских людей предметом особого почитания. На Руси в знак примирения между врагами варили кашу. А слово «каша» без прилагательного означало на Руси именно гречку. Мирный договор без каши был недействителен, как у индейцев без трубки мира. Именно этот обычай отражает дошедшая до нас поговорка «С ним каши не сваришь», то есть не договоришься.
    В старину на Васильев день (31 декабря) варили кашу особым образом. В два часа ночи старшая в доме женщина приносила из амбара крупу, а старший мужчина приносил воду. Затем топили печь, а вода и крупа (гречневая, но иногда и ячмень с овсом) в это время стояла на столе, и никто не смел к ним прикоснуться. Потом хозяйка называла гречку уважительными именами, размешивая при этом крупу, и с поклонами ставила кашу в печь. Всё семейство в этот момент вставало. Когда каша была готова, горшок вынимали из печи с особыми словами, а затем тщательно осматривали. Очень важен был и цвет каши. Красноватая каша обещала хороший урожай и счастье всем домочадцам, белая угрожала бедами. При хороших приметах кашу съедали, при плохих – выбрасывали.

  • Интересный факт, я про него раньше не знала (я про болотную лихорадку). Рисосеяние в Италии ведь имеет очень давние традиции. Девушки mondine, собиравшие рис — это неотъемлемая часть итальянской культуры начала XX века. Фильм «Riso amaro» стал классикой.

    Мне как-то пришлось переводить в одном рисоводческом хозяйстве, так хозяин, кстати, упомянул, что в свое время его отец и дед хорошо поднялись на рисосеянии, пока США воевали во Вьетнаме. Поставки вьетнамского риса уменьшились, и в Италии автоматически поднялся спрос на рис и, в частности, на его экспорт в Европу.

  • Виктория, нам очень грустно без Вашего блога! Как жалко, что Вы так долго молчите. Возвращайтесь!

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.