Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

Чисто русская привычка

В продолжение темы чая в соседнем блоге у Polymerase.

Вчера веду урок русского языка. Закрепляем с итальянцем умение по форме слова определять, какая это часть речи. Слово обычно ему уже знакомо по только что прочитанному тексту. Я даю ему еще два однокоренных слова — обычный и обычай — и предлагаю, не заглядывая пока в словарь, посмотреть на них и предположить, как они могут переводиться.

Со словом обычный товарищ справляется быстро: определяет, что это  прилагательное м.р. ед. ч. и, вероятно, означает solito, usuale.

— Молодец! А что скажешь про второе слово?
— Явно существительное, мужской род.
— А что оно может обозначать, по-твоему?

Cледует задумчивая пауза, затем лицо ученика озаряется:

— Это переводится привычка пить чай. Ну, такая чисто русская привычка пить чай по любому поводу.
— ???
— Слово же оканчивается  на -чай!

* * *

te


4 ноября 2011 Виктория Максимова | 5 комментариев

Посадочный знак стал двигаться. Милые дети! (5)

5. Дети — достойная смена отцов

Поражает дьявольское воображение детей, выложивших посадочный знак собственными телами, и подозрительная для их возраста  осведомленность о том, как такой знак должен выглядеть. Вытекающий из дырявого бензобака керосин, видимо, стал капать им на головы, и как настоящие пионеры, они сразу всё поняли.

Насчет бензобака, который вдруг стал протекать во время полета, я уже не удивляюсь: тут тоже наверняка не обошлось без тайного откручивания гайки темной ночью.

gram12


11 июня 2010 Виктория Максимова | 2 комментария

Сторож Семён шел однажды лесом (4)

4.  Враг не дремлет

Но вот в мажорные ноты советской жизни вплетаются тревожные ноты. Не все пока спокойно. Зубовный скрежет врагов молодой страны победившего социализма не дает забывать о бдительности. Я-то думала, что тема врага умерла до войны. Впрочем, что это я… Помню, как подростком я зачитывалась «Тайной белого пятна» и «Вирусом В-13» Михеева. О-о-о, там тоже хватало шпионов и вредителей советской страны!

При виде подобных текстов я грустно думаю, что начало этому жанру (кажется, совсем того не желая) положил  Чехов своим рассказом «Злоумышленник».

(На примере этого текста отрабатываются окончания существительных м. и ж.р. в творительном падеже, а также совершенный и несовершенный вид глаголов.)

gram09


Виктория Максимова | Комментариев (1)

Куплю Ленина портрет, золотую рамочку (3)

Что же  поют наши колхозники?  О, это частушки нового времени.

gram17


Виктория Максимова | Пока нет комментариев

Grammatica russa. Феерические тексты (1)

Признаюсь, меня всегда раздражают учебники русского языка для иностранцев, когда их начинают пичкать лубочными картинками  из дежурного набора  «казачок-присядка-валенки-кокошники-балалайки- икра деревянными ложками» и прочей лабудой.  В основном этим грешат зарубежные издательства, конечно. Бывает обидно, что эти дурацкие стереотипы так живучи. Вы не найдете подобного псевдофольклора в учебниках английского, французского, немецкого, итальянского и проч. языков для иностранцев. Образы этих стран и культур даются в современном ключе, а Россия, несмотря на всю ее современную историю, в глазах иностранцев, похоже, до сих пор предстает бабой в полушалке.

Но вот недавно у букиниста купила учебник русского языка 1957 (!) лохматого года. Издан в Италии, автор — некая Нина Потапова. И хотя я сама, помимо переводов, еще и преподаю русский как иностранный, эта книга мне не была нужна, но полистав тексты, я не могла не  приобрести ее. Там не было кокошников и балалаек, слава Богу, но тексты были совершенно феерические. Хотя книга была издана в Италии, она явно повторяла какое-то советское издание. Впрочем, судите сами.

1. Образ советского человека: молодой, мускулистый, атлетически сложенный, готовый к труду и подвигу

Так и встает перед глазами какой-нибудь ЦПКиО им. И.В. Сталина, водная станция с вышкой, гипсовая девушка с веслом и пионеры, запускающие в небо планеры.

(отработка окончаний м., ср.  и ж. рода прилагательных; склонение глагола «жить» в настоящем времени)

gram03


Виктория Максимова | Пока нет комментариев