Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Grammatica russa Italo Calvino lingua italiana Lingua russa Yahoo Борис Акунин Великая отечественная война Вторая мировая война Добавить новую метку Из жизни переводчика История Италии Италия Итало Кальвино Итальянская литература Итальянские реалии Литература Медицинская лексика Медицинский словарь Общественно-политическая лексика Переводная итальянская литература РКИ Россия Русская литература в переводах Русские зарубежные школы Русский язык для иностранцев СМИ Италии Словарь Lingvo Современный итальянский язык Учебники русского языка для итальянцев детский билингвизм итальянская лексика итальянский язык книги ложные друзья переводчика неологизмы итальянского языка обучение русскому как иностранному переводчики переводы переводы книг Бориса Акунина преподавание итальянского языка русский язык словари словарь Лингво словарь итальянского языка фразеология итальянского языка
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Nettare

nettareУж казалось бы, невозможно встретить новое слово для описания такой простой операции как очистить от грязи или от шкурки (об овощах и фруктах). Ну, глагол  pulire, ну ripulire, ну mondare, наконец. Но в один прекрасный день с удивлением открываешь для себя, что можно еще сказать nettàre (не путать с омонимичным nèttare  с ударением на другом слоге):

Nettare la lattuga e risciacquarla accuratamente per liberarla dalla terra. Очистить стебли латука от земли и хорошо сполоснуть их под струей воды.

В Лингво статья  приводит только устаревшее переносное значение − очистить совесть (= emendare moralmente) и узкоспециальные технические: очищать, напр., литье (метал.) и выправить набор, убрать «марашки» (типогр.).

И если продолжать про nettare как про очистку от грязи и мусора, то становится понятным, почему городская служба уборки и вывоза мусора называется nettezza urbana. Ну и раз уж о мусоре, то еще одно попутное замечание: в диффренцированном сборе мусора есть такое понятие как l’umido − это  пищевые отходы (а не некий «влажный мусор», как можно подумать).

Турин

umido


12 Февраль 2013 Виктория Максимова | Комментариев (1)


комментариев (1) Nettare

  • Мне показалось, что если присмотреться к корню слова nettàre, можно довольно несложно сделать вывод об этимологии этого глагола. Netto (прил.) мы обычно называем то, что «очищено» от ненужного. Примеры — stipendio netto (lordo за вычетом налогов), peso netto (brutto за вычетом тары) и т.п. Отсюда логично проистекает и действие (nettare), означающее очищение, очистку предмета или объекта от чего-либо (в случае фруктов или овощей — от шкурки).
    Хотя… извечный вопрос о том, что было раньше — курица или яйцо — возможно уместен и в данном случае. Произошел ли глагол nettare от прилагательного netto или наоборот? 🙂

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.