Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Grammatica russa Italo Calvino lingua italiana Lingua russa Yahoo Борис Акунин Великая отечественная война Вторая мировая война Добавить новую метку Из жизни переводчика История Италии Италия Итало Кальвино Итальянская литература Итальянские реалии Литература Медицинская лексика Медицинский словарь Общественно-политическая лексика Переводная итальянская литература РКИ Россия Русская литература в переводах Русские зарубежные школы Русский язык для иностранцев СМИ Италии Словарь Lingvo Современный итальянский язык Учебники русского языка для итальянцев детский билингвизм итальянская лексика итальянский язык книги ложные друзья переводчика неологизмы итальянского языка обучение русскому как иностранному переводчики переводы переводы книг Бориса Акунина преподавание итальянского языка русский язык словари словарь Лингво словарь итальянского языка фразеология итальянского языка
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Добавить в Лингво (2): устойчивые выражения и фразеологизмы

Начало: Добавить в Лингво (1).

1. Puntare il dito (вариант: puntare l’indice) − обвинять, указывать на кого-то как на причину

Il presidente afghano Hamid Karzai ha puntato il dito contro il Pakistan in merito all’attentato kamikaze contro il suo capo dei servizi segreti, Assadullah Khalid, rimasto ferito il 6 dicembre a Kabul. − Президент Афганистана Хамид Карзай не скрывает своего мнения о том, что смертник, взорвавший себя 6 декабря в Кабуле и ранивший главу афганской разведки Асадуллу Халида, был подготовлен в Пакистане.

2.  Stando alle voci − по слухам, как говорят, как утверждают; судя по тому, что говорят (и т.п. обороты)

Le novità Fiat: Stando alle voci passate nel 2014 arriverà la nuova Punto. − Новости ФИАТа: если верить появившимся слухам, в 2014 году выйдет новая модель «Пунто».

3. Tenere il punto − сосредоточиться, настаивать, не отступать

а) (из синопсиса мыльной оперы) Lucia vede il marito accompagnato dalla procace e giovane Sabrina e il giorno dopo a colazione tiene il punto, non mostrandosi per nulla turbata. Однажды Лючия видит своего мужа в компании Сабрины, молодой роскошной красотки, но это ее не обескураживает:  на следующий день за завтраком она делает вид, будто ничего не произошло.

б) (из методики медитации в айкидо) tenere il punto − сконцентрировать внимание на точке ниже пупа.

4. Fare da cornice − служить обрамлением, подчеркивать, оттенять.

Intorno, fanno da cornice gli immancabili sacchi di immondizia da riciclare. − А обрамляют картину все те же непременные мешки с мусором, ожидающим переработки.

Botto:

5.  Fare i botti

a) fare i botti (из римского диалекта),разг. производить внешний шумный эффект (то, о чем все говорят или обсуждают);

b) col bottoс шумом, с помпой, под фанфары (о том, что сопровождается шумихой)

Ricordate l’esordio dei primi smartphone di Android? Non fu certo col botto, poi sappiamo bene com’è andata a finire. Помните, как появились первые смартфоны на базе Андроида? Оглушительного шума они не произвели,  но чем всё это закончилось, мы все хорошо знаем.

с) fare (sparare) i bottiвзрывать петарды, устраивать праздничный фейерверк.

Botta:

6. A  botta caldaпо горячим следам; (антоним выражения >> a bocce ferme, см. п. 4)

Большую популярность этому шутливому выражению принесла в 70-е годы развлекательная телепередача, которая строилась вокруг результатов только что сыгранных футбольных матчей (они игрались в воскресенье и в этот же день, «по горячим следам», обсуждались). Успеху передачи в немалой степени способствовал талант ее ведущего − музыканта Дино Крокко.

7. Botta di culo (шутл., жарг.) − везение, неожиданная удача, везуха

(из законов Мэрфи) Una pianificazione attenta non potrà sostituire una bella botta di culo.Самая тщательная подготовка отнюдь не заменяет глупого везения.

8. Tener botta − 1. держать удар, не сдаваться; 2. быть веским доводом, против которого трудно возразить

A Bologna la cultura tiene botta: nonostante la crisi biglietti staccati sono aumentati di 18,3%. Культура в Болонье не сдает своих позиций: несмотря на кризис, продажа билетов [на различные выступления и спектакли] выросла на 18,3%.

9. Botta di sonno = colpo di sonno − мгновенно заснуть (напр., от усталости), о том, кого мгновенно сморило, на кого сон напал. (В Лингво нет ни того, ни другого выражения!)

Successo una volta anche a me in autostrada, non mi sono proprio addormentato per fortuna ma la botta di sonno è stata forte. − Один раз у меня на автостраде так же было: я, по счастью, не заснул за рулем, но на какое-то мгновение полностью отключился.

10. Botta di vitaо том, что способно встряхнуть, внести оживление; развлечение (В Лингво выражения нет, но есть его синоним: colpo di vita).

Ho un ragazzo da 5 anni, relazione ottima, рerfetto per me. Ma ho bisogno di una botta di vita! Ormai è tutto monotоno.Вот уже 5 лет я встречаюсь с одним парнем, он мне идеально подходит, но наши  отношения стали какими-то монотонными. Мне нужно встряхнуть их!

11. Una botta e via груб. перепих; перепихнуться (о случайном, «одноразовом» сексе, встрече на одну ночь).

В сети без труда можно найти множество примеров с этим выражением; оно, действительно, широко употребляется, но процитирую слова из баллады известного итальянского барда  Фабрицио Де Андрэ «Una storia sbagliata» − горькое размышление об убийстве Пьер-Паоло Пазолини и реакции общества, которая последовала на эту новость  (Пазолини был геем и последние часы своей жизни провел  в компании одного  своего случайного партнера, на пустынном пляже на окраине Рима, где и было найдено его тело):

E’ una storia di periferia,
è una storia da una botta e via
,
è una storia sconclusionata,
è una storia sbagliata.


17 декабря 2012 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.