Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Grammatica russa Italo Calvino lingua italiana Lingua russa Yahoo Борис Акунин Великая отечественная война Вторая мировая война Добавить новую метку Из жизни переводчика История Италии Италия Итало Кальвино Итальянская литература Итальянские реалии Литература Медицинская лексика Медицинский словарь Общественно-политическая лексика Переводная итальянская литература РКИ Россия Русская литература в переводах Русские зарубежные школы Русский язык для иностранцев СМИ Италии Словарь Lingvo Современный итальянский язык Учебники русского языка для итальянцев детский билингвизм итальянская лексика итальянский язык книги ложные друзья переводчика неологизмы итальянского языка обучение русскому как иностранному переводчики переводы переводы книг Бориса Акунина преподавание итальянского языка русский язык словари словарь Лингво словарь итальянского языка фразеология итальянского языка
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Governo teсnico

mario-montiЖивя не в России, порой затрудняюсь оценить собственную речь со стороны — кальками говорю или нет. Вот и теперь, в связи с падением правительства Берлускони и приходом Марио Монти у всех на языке вертится фраза governo tecnico, governo tecnico… А по-рюсски? Не хочется ведь говорить на смеси французского с нижегородским.

Пошла смотреть: оказывается на русском правительство Монти предпочитают называть правительством технократов, кабинетом управленцев-технократов. Еще: команда антикризисных технократов, а также кабинет экспертов.

— Приход технократов к власти — свидетельство банкротства политиков, — говорит главный редактор журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов.

Правительство технократов — выражение универсальное, к ситуации в каких только странах его не применяют. Калька техническое правительство тоже, конечно, встречается, и немало. Ну, это понятно, итальянские газеты в этот период много читают и изучают. Мне казалось, что это, в свою очередь, тоже калька с английского, но вот итальянская Вики утверждает, что нет, чисто итальянский оборот. То-то я вижу, что в российских статьях его  нередко закавычивают  или поясняют — временное техническое, экстренное техническое, техническое (назначаемое) и проч. — как экзотический:

Сформированное Марио Монти правительство <…> по многим параметрам отличается от прежнего. Прежде всего, речь идет о «техническом» правительстве, состоящем из экспертов высшего класса. (из статьи на портале МГИМО)

Марио Монти, скорее всего, возглавит «техническое правительство«.


22 ноября 2011 Виктория Максимова | 3 комментария


3 комментария Governo teсnico

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.