В продолжение темы чая в соседнем блоге у Polymerase.
Вчера веду урок русского языка. Закрепляем с итальянцем умение по форме слова определять, какая это часть речи. Слово обычно ему уже знакомо по только что прочитанному тексту. Я даю ему еще два однокоренных слова — обычный и обычай — и предлагаю, не заглядывая пока в словарь, посмотреть на них и предположить, как они могут переводиться.
Со словом обычный товарищ справляется быстро: определяет, что это прилагательное м.р. ед. ч. и, вероятно, означает solito, usuale.
— Молодец! А что скажешь про второе слово?
— Явно существительное, мужской род.
— А что оно может обозначать, по-твоему?
Cледует задумчивая пауза, затем лицо ученика озаряется:
— Это переводится привычка пить чай. Ну, такая чисто русская привычка пить чай по любому поводу.
— ???
— Слово же оканчивается на -чай!
* * *
|
Какая прелесть! А «невзначай», наверное, это чай мимоходом.
Хотя как ассоциация (особенно для иностранца) — прекрасный пример. Запоминается звучание, слово связывается с привычкой. Вуаля! Никогда не забудешь. Подобная методика для меня прекрасно работает с китайскими иероглифами. Преподавательница объясняет связь смысла с радикалами и другими элементами — запоминается прекрасно.
Вообще свободные ассоциации — вопрос, конечно, интересный. В предыдущий раз этот же ученик запомнил слово «королева», связав его по ассоциации с corona+Eva («коронованная Ева»).
Но я уже не раз замечала: что хорошо одному ученику, другому никак не идет, и из каждого ученика надо всегда вытягивать его личные ассоциации.
Замечательный пост:) Пока жила на родине не замечала, как привычно пить чай, а за границей все время по поводу и без хочется чая;) Как итальянцам — кофе;))
Виктория, интересно «fidanzata » — это однокоренное слово с «fidarsi» ?
Да, безусловно, всё от fiducia, fede
Супер! Беру на карандаш. Когда в мае, как ОБЫЧНО, приедет в гости давний друг Джанпаоло Гаравалья, — эта история для него будет №1.