La differenza tra il sapiente e il saccente è che il sapiente sa, il saccente crede di sapere.
—
Это я прочитала у Роберто Джервазо в его книге афоризмов «La volpe e l’uva».
Sapiente — знающий, мудрый
Saccente — всезнайка; мудрствующий (ирон.)
Когда листала его книгу, мне пришло в голову, что афоризм как жанр, он же просто идеален при изучении иностранных языков. Афоризм краток, не потребует больших поисков неизвестных слов в словаре; грамматические конструкции его просты, и — самое главное — афоризм емок и легко отпечатывается в памяти.
С января мне предстоит курс индивидуальных уроков итальянского для одной молодой женщины. Взять, что ли, на заметку эту книгу Джервазо? Вот ей-Богу, может получиться весьма интересно.
Заодно уже начала для нее же присматривать книгу комиксов. Они ведь тоже обладают хорошим учебным потенциалом: реплики персонажей сведены до самого существенного, их грамматическая конструкция будет простой, картинки помогут избежать сложных объяснений словами, хороший сюжет будет удерживать внимание.
Пока колеблюсь между детективом и «розовой» женской повестью (обе книги я уже присмотрела). В качестве пособия подойдет и та, и другая. Я бы, пожалуй, предпочла детектив, вопрос «Кто же убийца?» — сильная приманка. С другой стороны, розовый роман может оказаться эффективнее чисто по второстепенным качествам — яркие цветные иллюстрации помогут лучше запоминать лексику (а у выбранного детектива рисунки неброские, цвета сепии, в пандан с таинственной атмосферой). Не раз уже убеждалась на практике, что решающей может оказаться несущественная деталь, о которой даже не подозреваешь. Как бы не прогадать, вот в чем вопрос.
|