Поделюсь своим маленьким интересным открытием. У слова fioretto есть, оказывается, значение обет. Раньше знала только в значении рапира. И если другие значения fioretto, такие как лучшие изречения, фиоритура, цветочек, материал лучшего качества — все это можно логически вывести из основного корня fiore, то обет меня озадачил. Какая связь? Читаю:
Con Berlusconi non polemizzo più, ho fatto un fioretto per Natale» è la replica del leader Udc Pier Ferdinando Casini (—> источник)
С Берлускони никаких полемик больше вести не буду. Я дал себе обет на Рождество, — ответил руководитель демохристианской партии Пьер-Фердинандо Казини.
Гугл подсказал, что у католиков существует традиция в мае (!) делать самим себе небольшие обеты. Отказаться от курения, пусть даже только на неделю — это fioretto. Не есть в течение дня ничего сладкого, стремясь к умеренности в еде — это тоже можно считать скромным fioretto. Не торжественный, громким голосом произнесенный обет, а небольшое внутреннее обещание самому себе исправиться. Особенно часто прививается детям на уроках катехизиса. (Колебалась, не написать ли в прошедшем времени — прививалось. С наступлением всеобщего атеизма эта милая традиция выглядит легким архаизмом.)
Май — месяц, традиционно посвящаемый Мадонне (mese mariano). В мае луга покрываются голубыми скромными цветами вероники полевой, которую, как оказалось, в народе называют occhi di madonna. Это я нашла в Гугле. А вот словарь Де Мауро утверждает, что есть цветок occhio della Madonna и что это вовсе незабудка. Boh… И хотя с цветком не совсем ясно, но стало понятней, почему майский обет называют fioretto — это весеннее обещание Мадонне побороть какую-либо свою дурную привычку и стать лучше.
В свете узнанного фраза Казини приобретает иронический смысл, который я сразу не уловила. Что-то вроде: «Не буду ругаться с Берлускони, я обещал себе на Рождество, что буду пай-мальчиком.»
PS: Заглянула в этимологический словарь, с «fioretto — рапира» оказалось следующее: спортивная рапира заканчивается тупой насадкой. В итальянском языке она ассоциируется с бутоном цветка (il bottone protettivo ha la somiglianza con il bocciolo di un fore), отсюда и само оружие зовется fioretto. В русском все гораздо прозаичнее — это просто защитный наконечник.
|
Интересное и многозначное слово!
“Fioretto” как “обет”: это “цветок” в переносном смысле, так как добровольный отказ от чего-то желаемого может быть истолкован как цветок в букет, который набожный человек дарит Богородице (особенно в мае, в католической традиции месяц Богоматери, но и месяц цветов, ср. с чеш. “květen” – май).
В самом деле происхождение слов “antologia” и его литературного синонима “florilegio” тесно связано с цветками: в др-гр. “ánthos” – цветок и тема глагола “légō“ – выбыраю, и “florilegium” – калька “anthología” на латинском языке (по-итальянски использование слово “crestomazia” свойственно только высокому стилю); то есть выбор лучшего… не случайно название известной итальянской хрестоматии русской поэзии (Renato Poggioli, “Il fiore del verso russo”, Torino: Einaudi, 1949) повторяет аналогия между цветком и лучшей частью чего-нибудь…
Кроме буквального значения (гипокористическая форма слова “fiore”, которая уже находится у Данте — Inf., II-127), в словаре Devoto e Oli есть еще следующие значения “fioretto”:
fioretto 1
s.m.
1. arc. Gruppo o materiale risultante da un’accurata selezione: il f. della lana.
2. Residuo, sottoprodotto (materiale che emerge e viene scartato nel corso di una lavorazione); carta fioretto, carta da stampa di qualità inferiore.
3. Ornamento o abbellimento, spec. retorico o virtuosistico
• arc. Sentenza, detto memorabile
• al pl. Florilegio dei più begli episodi di una storia o leggenda: i “Fioretti” di san Francesco.
4. Astinenza o atto di volontaria rinuncia, come offerta devota: fare un f.
dim. fiorettìno (v.) nel sign. 2.
Der. dim. di fiore | sec. XIV
fioretto 2
s.m.
1. Arma bianca da torneo, usata nelle gare di scherma: ha lama diritta e flessibile, a sezione quadrangolare, senza taglio e munita all’estremità di un bottone protettivo perché destinata a colpire solo di punta; f. elettrico, fornito di un filo elettrico che segnala su un apposito apparecchio ogni colpo portato.
2. Asta isolata per la manovra di apparecchiature elettriche sotto tensione.
3. Utensile per la preparazione dei fori da mina; nella perforatrice è l’elemento che penetra nella roccia.
Der. di fiore, per la somiglianza del bottone protettivo a un fiore | prima del 1729
Давиде, вот за эту фразу — «по-итальянски использование слово “crestomazia” свойственно только высокому стилю)» — вам отдельное спасибо. Мне, русской, всегда казалось чересчур сильным называть словом antologia банальную школьную хрестоматию. 🙂 В русском ведь антология — это наоборот, что-то более книжное, солидное, чуть ли не академическое, а от хрестоматии веет школьным и простым. Благодаря вам полезла после вашего поста в словарь — и действительно, оказывается, в парах «антология — antologia» и «хрестоматия — crestomazia» есть своя асимметрия. В моем Де Мауро для слова «antologia» так и помечено: ...specie per scopi didattici.
антология = crestomazia
хрестоматия = antologia
Удивительная перекрестная симметрия значений.