Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Grammatica russa Italo Calvino lingua italiana Lingua russa Yahoo Борис Акунин Великая отечественная война Вторая мировая война Добавить новую метку Из жизни переводчика История Италии Италия Итало Кальвино Итальянская литература Итальянские реалии Литература Медицинская лексика Медицинский словарь Общественно-политическая лексика Переводная итальянская литература РКИ Россия Русская литература в переводах Русские зарубежные школы Русский язык для иностранцев СМИ Италии Словарь Lingvo Современный итальянский язык Учебники русского языка для итальянцев детский билингвизм итальянская лексика итальянский язык книги ложные друзья переводчика неологизмы итальянского языка обучение русскому как иностранному переводчики переводы переводы книг Бориса Акунина преподавание итальянского языка русский язык словари словарь Лингво словарь итальянского языка фразеология итальянского языка
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Упраздним piuttosto che вместо oppure!

piuttosto-cheНа пуристском фронте Италии новости: 22 апреля в стране прошел сбор подписей за отмену «piuttosto che» вместо «o/oppure». Это, конечно, шутливый протест, но повод вполне серьезный: в последнее время распространилась безграмотная тенденция использовать эту соединительную конструкцию вместо союза o/oppure.

Правильно: Se hai voglia, stasera possiamo andare al cinema o (oppure) a teatro. Если хочешь, сегодня вечером можем пойти в кино или театр.

Ни в коем случае в этом же смысле нельзя говорить: Se hai voglia stasera possiamo andare al cinema piuttosto che а teatro.

Некоторые могут удивиться: «Неужели так кто-то говорит?!» Увы, увы… Эта безграмотная конструкция заразила уже всех − от школьников до телеведущих, журналистов и политиков. Потому-то и забили тревогу. Сейчас подписи под этим шутливым протестом собирают, в том числе, и на Фейсбуке, где для этого открыта специальная страница. Об этом странном лексическом феномене пишет даже Википедия.

Употреблять piuttosto che вместо о настолько широко распространилось в языке, что Валерия Делла Валле и Джузеппе Патота, университетские преподаватели итальянского языка и соавторы, активно пропагандирующие языковую грамотность, свою очередную книгу так и назвали «Piuttosto che. Le cose da non dire, gli errori da non fare» − в ней собраны 300 самых распространенных ошибок, которые обычно допускают в итальянском языке. Об авторах я писала уже в связи с их предыдущей книгой Condizionale o congiuntivo?» Шутливым публичным протестом против piuttosto che вместо o/oppure авторы и отметили выход своей книги.

piuttosto-che-21

А 17 мая в 12.00 в Турине на книжной ярмарке состоится еще одна презентация-спектакль этой книги. (Взяла себе на заметку)

patota_della-valle
Валерия Делла Валле и Джузеппе Патота

Турин


1 мая 2013 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.