25 блогов профессиональных переводчиков и людей других профессий, пишущих о языке, которые сайт Bab.La посчитал лучшими в 2012 году.
Все эти классификации вещь, конечно, весьма условная, но в любом случае заглянуть на кухню разных переводчиков, почитать, как они видят собственную профессию и вообще чем дышат − это всегда интересно. Там же можно найти топ-листы и за предыдущие годы.
Отдельно укажу итальянские блоги, вошедшие в этот топ-лист:
1. Terminologia etc. (блог Личии Корболанте, который я уже давно почитываю; она работает в паре ИТА-АНГ, в течение 19 лет с 1990 по 2009 годы занималась лингвистическими аспектами локализации продуктов Microsoft на итальянский язык).
2. La stanza del traduttore («Комната переводчика» − название не случайное: переводчик существо одинокое, чаще всего творит в своей комнате один на один с собой. Идея блога − пригласить переводчиков рассказать о том, что находится в их личной «комнате», как в ней живется и работается среди книг и словарей. Ну в общем, что я вам это всё рассказываю, «Город переводчиков» тоже один из способов заглянуть к переводчику в комнату и, наоборот, помочь ему выйти из комнаты и пообщаться с коллегами и миром).
3. Italicissima (блог Маттео Бортолотти, писателя и сценариста; блог посвящен современному итальянскому языку и итальянской литературе).
4. Squirrel Translation (блог Кьяры Векки, итальянской переводчицы с английского и немецкого языков. Размышления о языке, профессии, отношениях с заказчиками, профессиональные зарисовки − все вопросы, которые занимают любого переводчика каждый день.)
5. Translation Fun. А вот этот блог не посвящен итальянскому, но я про него раскажу все равно. Блог − коллекция небольших шутливых стрипов, посвященных переводчикам и их работе. Хотите взглянуть на себя со стороны? 😉
Турин
|
Конечно, интересно! Спасибо, Вика.
Я читаю несколько из представленных в статье блогов (на испанском языке только). Очень интересно.
Спасибо большое, ценный список. Буду изучать на досуге.
2009 — 1990 = 19 🙂
Мерси. 🙂 Исправила.