Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Затык

Был у меня сегодня совершенный затык с русским языком. Перевожу, а орфограф мне упорно подчеркивает, что слово «бюстгалтер» я пишу неправильно. Ну а как правильно-то? Ха-ха, неужели с мягким знаком?! Ви мине не поверите: оказалось именно с мягким знаком. Bella scoperta… Исправляю, а внутри всё сопротивляется. Бюстгальтер с мягким знаком кажется мне совершенно уродским.

В качестве компенсации за насильный мягкий знак, вопреки рекомендациям Розенталей и Мильчиных,   название производителя этих самых бюстгалЬтеров я писала по-русски с большой буквы (все три слова) и без кавычек. Такой вот аффронт русскому языку причинила. Почему русское правописание подстрекает нарушать авторское право?! Люди зарегистрировали название, где все три слова пишутся с большой буквы, кавычек в помине нет. Почему надо коверкать чужое название на свой лад? Почему переиначивать имя и фамилию человека − ни-ни, а имя производителя — да? Волюнтаризм чистой воды.


7 октября 2012 Виктория Максимова | 12 комментариев


12 комментариев Затык

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.