Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

В каких местах вам (не) довелось переводить?

И где только не довелось нашему брату не переводить! 😉

Если бы сегодня, в день выборов в Думу,  на этот вопрос  пришлось отвечать переводчице, сопровождавшей итальянского наблюдателя от Европейского Совета Андреа Ригони, то она бы рассказала, что ей не довелось переводить на нынешних парламентских выборах. Работа закончилась (не начавшись) на входе на один из избирательных участков в Москве где-то между Лубянкой и Красной площадью. Самого-то Андреа Ригони, когда он представился у входа, впустили внутрь, а вот переводчице почему-то не дали войти. Что обессмыслило присутствие зарубежного наблюдателя: по-русски он не говорил, с членами избирательной комиссии не смог пообщаться, свою работу не выполнил.

On. Andrea Rigoni

Сообщает онлайновый выпуск итальянской газеты La Repubblica.it
)

Impedito l’accesso a osservatore italiano. Durante lo svolgimento delle votazioni, è stato impedito l’ingresso a un seggio nel centro di Mosca all’onorevole Andrea Rigoni, membro della delegazione di osservatori del Consiglio d’Europa. Lo riferisce lo stesso deputato.»Dopo essermi identificato come osservatore all’ingresso di un seggio tra Lubujanka e la piazza Rossa — spiega Rigoni — gli agenti alla porta hanno impedito l’ingresso alla mia interprete, di fatto rendendo inutile la mia presenza lì. Non parlando russo infatti non ho potuto fare domande a nessuno degli scrutatori». «Si è trattato di un divieto camuffato da velata dissuasione», ha aggiunto il deputato, che ha già monitorato le ultime elezioni per il rinnovo della Duma nel 2007.


4 декабря 2011 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.