Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Материализация слова

privid1Черт, чем дольше работаю переводчиком, тем суевернее становлюсь и всё чаще замечаю сакральную сторону общения со словами. Стоит  один раз удивиться про себя, что, мол, надо же, никогда раньше такого слова/выражения не встречала, так оно, родимое, сразу же материализуется и начинает тебе назойливо везде попадаться. Как будто ты его из тьмы небытия вызвал простым фактом его произнесения   вслух.


18 апреля 2011 Виктория Максимова | 7 комментариев


7 комментариев Материализация слова

  • Да-да, так оно и есть, похоже, у меня то же самое. Но я уже привык…

  • А что за слово то такое материализовалось?

    • 🙂 Выражение «giorno solare» в смысле «календарный день». Первый раз я удивилась этому слову тут в ГП несколько месяцев назад, так вот буквально дней через десять оно мне попалось в переводе. Прямо мистика какая-то. Оттого запомнила. А сейчас перевожу с русского на итальянский один договор и сама уже вынуждена буквально на каждой странице раза по 3 употреблять выражение «giorni solari», потому что в исходнике всё время указываются сроки «не позднее стольки-то календарных дней…» Удивительно, но за столько лет работы с итальянским я этого выражения совсем не замечала.

  • Ничего удивительного, Виктория. Просто выражение, которое Вы привели, употребляется по-русски преимущественно в определённых типах текстов — бухгалтерских, связанных с расчётами. Если Вас эти темы до сих пор обходили стороной, может быть, что и слово Вам ни разу не встречалось в итальянском языке. 🙂

    • Да, с бухгалтерскими терминами имею дело редко, это точно :). Впервые я столкнулась с этим итальянским термином в дипломатическом контексте — в тексте одного соглашения между Италией и Россией. Термин giorno solare — это, строго говоря, астрономический (!) термин — так астрономы называют дни астрономического года. Удивилась, зачем итальянским дипломатам астрономическая точность в подсчетах.

  • А с астрономией часто сталкиваетесь? Ну так вот, кстати о смешении терминологий…:) Вы переводили вообще-то дипломатический текст, а там встретилась бухгалтерия с астрономией. Удивительно, правда? Но ничуть не странно…

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.