Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Macello messicano

Читая книгу Марко Травальо «Promemoria», обнаружила выражение macello messicano. Так он называет столкновения молодежи с полицией в 2001 г. во время встречи Большой Восьмерки в Генуе.Из контекста понятно, что это некая кровавая бойня. Но почему именно мексиканская?

В словарях ничего нет, в сети нашла в одном месте упоминание, что эта фраза принадлежит Ферруччо Парри:

Esecuzioni sommarie di militari della Repubblica Sociale Italiana ma anche assassinii, violenze, stupri efferati perpetrati sui loro familiari e sui tanti, altri responsabili, agli occhi dei «liberatori in casacca rossa», di aver voluto mantenere una parvenza di vita civile nel grande «macello messicano» (come disse Ferruccio Parri) che si scatenò in quegli anni.

Кто воевал на стороне Итальянской социальной республики, тех казнили без суда и следствия,  потом убивали, избивали или  жестоко насиловали членов их семей, также  многих других, которые по мнению «освободителей в красных рубахах», пытались поддерживать видимость цивилизованной жизни в  «мексиканской бойне» (как выразился Ферруччо Парри), которая царила в тот период.

ferrucioparri

Википедия (да здравствует Википедия!) подсказала, что «мексиканской бойней» Парри в свое время назвал  чрезмерно жестокий способ, которым был казнен Муссолини (хотя сам высказывался за его казнь).

Осталось понять, почему все-таки жестокое обращение Парри ассоциировал с Мексикой. Это аллюзия на какие-то реальные события в той стране?  Или это только для него лично «мексиканский» означало «варварский»?

На словосочетание macello messicano в сети, конечно, находится много других примеров, где выражение употребляется в значении «кровавая бойня».  Но вот еще фраза: защитники животных протестуют против выставки фотографий и видеороликов одного  фотографа. Неопределенный артикль здесь, кажется, показывает, что действие происходило, действительно, на какой-то скотобойне в Мексике (?):

Nei filmati sono contenuti immagini molto forti relative a maltrattamenti e uccisioni a martellate di animali in un macello messicano.

В видеороликах содержатся бесчеловечные  изображения одной мексиканской скотобойни (?), где  жестоко обращаются со скотом и забивают его ударами молотков.


8 января 2011 Виктория Максимова | 3 комментария


3 комментария Macello messicano

  • Почему именно «мексиканской» бойней? Первая настоящая гражданская война ХХ века (и одна из самых кровопролитных в истории) была именно мексиканская революция (1910-1917); в Италии того времени мексиканские события были хорошо известны и использовались как пропагандистское орудие со стороны обеих фронтов политической борьбы. После Второй мировой войны в Европе уже было достаточно примеров свежее и ужаснее мексиканских и поэтому сравнение с “мексиканская бойня” стало все менее распространено.

  • Ах вот оно в чем дело! Я совершенно не в курсе этой части истории, да и в России об этом почти ничего не говорилось (или у меня память короткая?). Как бы то ни было, теперь все встало на свои места. Спасибо вам снова, Давиде, как всегда, с вашими пояснениями все становится понятным. Все логично — ДО Второй мировой войны в качестве punto di riferimento брался предыдущий исторический период. Пойду заполнять лакуны по мексиканской революции.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.