Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

facebookiano

facebook1Имеющий отношение к социальной сети Facebook

Несколько замеченных забавных неологизмов.

1. facebookiano, facebookiani. Употребляется как существительное  в значении «посетитель/поклонник/обитатель социальной сети Facebook — «фейсбуковец» (фейсбукер?), так и в качестве прилагательного:

  • facebookiani anonimi; i facebookiani hanno una città virtuale; a disposizione per tutti i facebookiani; mondo dei facebookiani; anti-facebookiani, la carica dei facebookiani  и т. д.
  • drammi facebookiani; in termini facebookiani; simil-facebookiano; gruppi faccebookiani.

Самые дотошные даже уже задаются вопросом, как правильно писать — facebookiano или facebookkiano?

Удвоение согласных там, где в оригинале их нет, в итальянском выглядит почти естественно, поэтому не удивительно, что народ задает этот вопрос. Проверка через поисковик показывает, что преобладает написание с одной k, однако, удвоенная kk не так и редка, хитов в два раза меньше, а  это все равно много.

2. Ну а уж существительные и прилагательное twitteriano и blogghiano возникают уже естественно и даже не режут ни слуха, ни глаз.  🙂

В словарях неологизмов этих слов еще нет. Вроде бы понятно: феномен Фейсбука и Твиттера — совсем молодой, однако  я  удивилась, когда том же словаре неологизмов не встретила и internettiano. Мне почему-то казалось, что это слово будет зафиксировано раньше других.


5 декабря 2010 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.