Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Скатертью дорога

(продолжение библейской лажи)

basta — обычнейшее слово «хватит», без перевода понятное любому русскому, в словаре  кудряво переводится как  «с Богом и скатертью дорога» и в скобках комментируется (поясняется?) словами «не будем больше об этом», «идите».

basta4


16 марта 2010 Виктория Максимова | Комментариев (1)


комментариев (1) Скатертью дорога

  • Если составители упражнялись в красноречии и ставили цель дать обычным, повседневным словам вместо однозначного перевода многословное толкование непременно с религиозной окраской, то они преуспели. Но читатели-то почему должны терпеть эти сомнительные экзерсисы за свои деньги?!

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.