Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

Новинка: Dizionario delle collocazioni

collocazioni1Лед тронулся: вслед за Комбинаторным словарем итальянского языка Франческо Урци, вышедшем в ноябре 2012 года, в Италии появился еще один комбинаторный словарь − «Dizionario delle collocazioni» Паолы Тиберии, изд-во Zanichelli. То ни одного в течение многих лет, то сразу два за короткий промежуток времени.

И если, чтобы добыть Франческо Урци, нужно было писать в Швейцарию и ждать оттуда посылки, то словарь Паолы Тиберии широко доступен в книжных магазинах Италии, стоит в три раза меньше и к тому же имеет электронную версию (книга продается с установочным компакт-диском). Установленная программа встраивается в ваш компьютер и дарит  все приятности, которыми обладает электронная версия любого словаря и справочника:  можно не только просматривать все слова по алфавиту, но и проводить поиск по разным критериям − полнотекстовый, по частичному совпадению, только среди определенных частей речи или только в примерах, а также копировать текст в блокнот и делать собственные заметки и пр.

Я бегло сравнила оба словаря. Урци больше по объему, хотя и не намного; чисто субъективно он мне нравится больше, производит впечатление словаря, составленного специалистом для специалистов, а словарь Тиберии (который, конечно, тоже хорош) больше учебный, что ли. Но наличие электронной версии всё перевешивает − Dizionario delle collocazioni, безусловно, гораздо практичнее. В общем, очень рекомендую этот справочник всем, кто хочет совершенствовать свой итальянский, и устным переводчикам в первую очередь.

Вид словаря, установленного на компьютере с CD:

collocazioni_cattura

Турин


24 марта 2013 Виктория Максимова | Пока нет комментариев

Словарь Европейского агентства по охране окружающей среды

eeaОбращаю внимание переводчиков на онлайновый словарик по охране окружающей среды. Его опубликовала информационно-наблюдательная сеть, действующая при Европейском агентстве по охране окружающей среды.

Особая польза от словаря в том, что он отражает официальную терминологию, принятую в документах ЕС по данной теме. Кто сталкивался с переводом ЕС-овской документации,  тот хорошо знает, что ее надо переводить точно в соответствии с принятой терминологией, нравится она вам или не нравится.

Словарь >>

По ссылке открывается список терминов, достаточно кликнуть на интересующий вас, и справа откроется колонка с переводом этого термина на разные языки, в т. ч. на русский.

Я даю ссылку на итальянские термины, но, собственно, направление перевода может быть разным — по ссылке вы увидите, на каких языках имеется словарь − выбирайте любой.

Турин


16 марта 2013 Виктория Максимова | 10 комментариев