Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Рухнуть с груши не все равно, что рухнуть с дуба

Рухнуть с груши (cascare dal pero) (прозреть, сделать неприятное открытие), конечно, не способствует хорошему настроению, но это не то, что по-русски «рухнуть с дуба«, которое означает сойти с ума, рехнуться; сделать глупость.


3 декабря 2010 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.