Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||||||||||
Post-itПока не забылось (а то память короткая)
5 комментариев Почем шахматишки?Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии. |
||||||||||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |
В тему…У всех (или многих) продавцов на самом крупном минском рынке по подносах с хурмой большими буквами написано «каки». Никто не смеется, прямо так и спрашивают:»А почем ваши каки?». Рядом, на другом подносе — надпись «хурма». СтОит гораздо дешевле (правда, и выглядит несчастно).
А полиглот после случившегося жив остался?
Забавно. Как же бедную хурму возят на дальние расстояния? Она ведь такая нежная.
Остался ли жив англичанин, я не знаю. Думаю, остался 🙂 Оскорбленный антиквар, поди, не сильно его побил, пожалел.
(А в Венгрию ее (хурму) привозят в картонных коробках с гнездышками, завернутую по отдельности в папиросную бумагу, в совершенно зеленом(в смысле, бледно-оранжевого цвета), несъедобном виде (она терпкая и ужасно твердая), и потом она дозревает до кондиции. Это не та хурма (большая, бордовая, замерзшая и после размораживания сладкая, как варенье!), что зимой продают в России узбеки на рынке.)
И в Италии хурма называется «cachi» (гораздо реже пишут «kaki»). Словари утверждают, что это слово заимстовано с японского языка через французского и что оно документировано с 1836 г.
Все равно никто не смеется… а могли бы: второе лицо настоящего времени изъявительного наклонения одного известного глагола пишется и произносится одинаково!
…а ещё и форма повелительного наклонения при обращении на «Вы» (господи, прости, это только грамматика!).
А хихикают массово итальянские туристы перед нашими билетными кассами. Хоть в Эрмитаж, хоть на теплоход. Главное, чтобы с надписью «Касса» над окошечком.