Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Почем шахматишки?

cesso11Сегодня  на форуме Russian Italy одна форумчанка поместила чудный рассказ из серии «язык похож,  только они к нашим словам свои окончания поприделывали». Перепечатываю эту прелесть.

У меня на работе есть сотрудница,  замужем за англичанином. Она нам рассказала такую историю. Действие происxодило в Неаполе, так как жена оттуда. В самом начале знакомства она сказала будущему мужу, что если он не знает какое слово на итальянском, часто достаточно добавить окончание к английскому слову, и  «тебя поймут, дорогой». Короче, гуляют они по городу и останавливаются возле витрины антикварного магазина: мужу очень понравилась выставленная в ней старинная шаxматная доска. Заxодит он в магазинчик, а когда собирается спрашивать цену, забывает, как по-итальянски «шаxматы». Вспоминает совет жены и спрашивает старичка-антиквара: «Quanto costa questo chess-o?»

Занавес.  За кулисами слышится сирена скорой помощи, увозящей бедного антиквара. 🙂


9 февраля 2011 Виктория Максимова | 5 комментариев


5 комментариев Почем шахматишки?

  • В тему…У всех (или многих) продавцов на самом крупном минском рынке по подносах с хурмой большими буквами написано «каки». Никто не смеется, прямо так и спрашивают:»А почем ваши каки?». Рядом, на другом подносе — надпись «хурма». СтОит гораздо дешевле (правда, и выглядит несчастно).
    А полиглот после случившегося жив остался?

  • Забавно. Как же бедную хурму возят на дальние расстояния? Она ведь такая нежная.

    Остался ли жив англичанин, я не знаю. Думаю, остался 🙂 Оскорбленный антиквар, поди, не сильно его побил, пожалел.

  • (А в Венгрию ее (хурму) привозят в картонных коробках с гнездышками, завернутую по отдельности в папиросную бумагу, в совершенно зеленом(в смысле, бледно-оранжевого цвета), несъедобном виде (она терпкая и ужасно твердая), и потом она дозревает до кондиции. Это не та хурма (большая, бордовая, замерзшая и после размораживания сладкая, как варенье!), что зимой продают в России узбеки на рынке.)

  • И в Италии хурма называется «cachi» (гораздо реже пишут «kaki»). Словари утверждают, что это слово заимстовано с японского языка через французского и что оно документировано с 1836 г.
    Все равно никто не смеется… а могли бы: второе лицо настоящего времени изъявительного наклонения одного известного глагола пишется и произносится одинаково!

  • …а ещё и форма повелительного наклонения при обращении на «Вы» (господи, прости, это только грамматика!).
    А хихикают массово итальянские туристы перед нашими билетными кассами. Хоть в Эрмитаж, хоть на теплоход. Главное, чтобы с надписью «Касса» над окошечком.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.