Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Infestare и infettare

infestareКогда-то доводилось переводить для одной итальянской кондитерской фабрики их внутренний регламент по санитарии и гигиене цехов,  тогда я впервые столкнулась с необходимостью понять различия между этими двумя похожими словами − infestare и infettare. Это два совершенно разных глагола, но четких различий между ними из соответствующих карточек Лингво, увы, не извлечь. Там лаконично значится: «infestare (-esto) 1) опустошать, разорять 2) вредить, наносить вред, причинять ущерб. Syn: infettare«. То есть словарь не только неправильно переводит глагол, но еще и дает неверный синоним к нему. Между тем:

Infestare – широко распространяться, наводнять, проникать, заселять. Sin.: invadere.
Infettare
– заражать, инфицировать.

То есть если грызуны или вредные насекомые распространились, например, на хлебозаводе, то они hanno infestato la fabbrica/area. Но не всегда это может обозначать, что в продуктах или на оборудовании уже обнаружились болезнетворные микроорганизмы (что грызуны hanno infettato i prodotti/gli impianti). Поэтому и санитарно-эпидемиологические мероприятия в этих двух разных случаях будут различными. В первом − мониторинг распространения, расстановка ловушек, раскладка ядов и отпугивающие меры. Во втором − дезинфекция.

Проникать – это как раз глагол из российских СанПиНов: они обычно пишут о «проникновении грызунов (крыс, мышей)». Тут, конечно, надо еще отличать случаи массового проникновения (infestazione, infestare) от единичных (infiltrazione, infiltrarsi). Встречается в СанПиНах и выражение «территория, заселенная грызунами» − соответственно, area infestata (luoghi infestati) dai roditori.

Лучше всего глагол infestare иллюстрируется на примере сорняков:

Giardino infestato da erbacce − Сад, заросший сорняками.

О животных:

Un prato lì accanto  alla casa, si diceva fosse infestato di vipere, che nel biellese crescono come i funghi. − А луг рядом с домом, рассказывали, кишел гадюками, которых в окрестностях Биеллы тьма тьмущая.

И даже о людях:

Serbia: pirati infestano il Danubio. I pirati sono all’opera anche sul Danubio, sul tratto serbo, dove attaccano le navi, razziando tutto quello che trovano a bordo. La più colpita è la flotta bulgara. – Сербия: пираты заполоняют Дунай. Пираты орудуют и на сербском участке Дуная, атакуя корабли и расхищая всё, что найдут на борту. Самые частые жертвы – корабли болгарского флота.

Турин


15 января 2013 Виктория Максимова | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.