Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Il Vocabolario è il re dei libri

В 2012 году исполняется 400 лет Словарю академиков делла Круска — первому словарю современного языка (языка той эпохи, разумеется − словарь вышел в 1612 году). До этого толкового словаря итальянского языка в Европе не было ничего подобного. Все словари живых языков, которые сейчас существуют в мире, начались именно с него.

crusca

Словарь делла Круска стал образцом лексикографии на многие века.  Структура словарной статьи, какой мы видим ее сейчас в любом словаре: термин – дефиниция — стилистические, грамматические, этимологические и проч. пометки – примеры употребления – была впервые предложена академиками делла Круска.

В 2008 году было был выпущен репринт первого издания (на бумаге и в электронной форме).  Очень интересно читать, язык почти не вызывает затруднений (чего не скажешь, когда начнешь читать какие-нибудь русские летописи того же периода).

При посольстве Италии в Москве тоже состоялся торжественный прием, посвященный Его Величеству Словарю Делла Круска.


27 октября 2012 Виктория Максимова | 6 комментариев


6 комментариев Il Vocabolario è il re dei libri

  • Виктория, а для той поры уже можно говорить о едином толковом словаре именно итальянского?

  • Конечно, можно, если именно флорентийский диалект лег в основу итальянского. Флорентийский был языком номер один по умолчанию еще с точки зрения культуры того времени. У каждой области был свой бытовой язык, а культурным был тогда один — флорентийский.

    • >>Флорентийский был языком номер один по умолчанию еще с точки зрения культуры того времени.
      Со времен гуманистов, если я правильно понимаю. Но сами авторы где-то в словаре пишут, что это словарь итальянского? Извините, наверно это можно узнать и из сторонних источников.

  • Вы правы, сами авторы Круски нигде не пишут про «итальянский» язык. Это понятие не могло появится в той среде, где на пьедестал ставили исключительно флорентийский диалект. Но понятие «итальянский» язык существовало еще и в те времена (да и сами критики подхода Круски повились сразу после выхода словаря).
    До Круски был Бальдассаре Кастильоне, который в своей книге «Il Cortegiano» (1528 г.) уже прибегал к выражению lingua italiana. Кастильоне называют «italianista» за то, что считал, что не смотря на явный примат флорентийского, язык должен формироваться за счет заимствований и из других диалектов.

    «per questo laudo io ancor che quella si scriva, cioé che se seguiti quella regola e quella forma nelle dictioni, ma non però estimo che non si possino usare li termini che usano adesso li toscani et ancor GLI ALTRI ITALIANI» (из монографии «Storia dell’Italiano» di Riccardo Tesi)

  • В очерках по истории итальянских словарей упоминаются словари, появившиеся задолго до Рисорджименто, в названии которых уже фигурирует слово italiano (Valeria Della Valle «Dizionari italiani: storia, tipi, struttura»).

    1. Один был напечатан в 1745 г.: «Voci italiane d’autori approvati dalla Crusca nel Vocabolario d’essa non registrate…». Словарь известен тем, что в него вперые были включены многие слова из «низких» сфер — техники, ремесел и искусств, которые Круска (фи!) не признавала.

    2. Другой — «Dizionario universale critico enciclopedico della linguа italiana» Франческо Д’Альберти, в 6 томах, был напечатан в период с 1797 по 1805 гг.

    Н-да, не будь у Круски критиков, похоже, мы бы до сих пор считали, что говорим на флорентийском языке. 🙂

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.