Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Новинка: Комбинаторный словарь итальянского языка

Хвастаюсь  и делюсь радостью и полезной информацией: позавчера мне пришла посылка со словарем, который я ждала с большим нетерпением: Комбинатdclорный словарь итальянского языка, составитель Франческо Урци. Автор — наш брат практик — переводчик, работающий в Европейском парламенте,   и это делает новость особенно приятной. Вполне закономерно, что такой словарь составил устник: у него, как ни у кого другого, самые распространенные лексические сочетания должны быть на кончике языка, что называется. Сам автор пишет, что на составление словаря ушел десяток лет.

Купила я книгу в онлайне на сайте словаря. Кто тоже хочет приобрести, рекомендую сходить по ссылке и познакомиться  содержанием и подробнее узнать об авторе.  Вот тут можно посмотреть, как выглядят статьи словаря. Объем: 6700 лемм и 110.000 лексических комбинаций к ним (рассматриваются сочетания с существительными, глаголами, прилагательными и наречиями).

Написав «ждала с большим нетерпением», я имела в виду не только дни, пока шла посылка (а она шла из Люксембурга), но и все те годы, что я сокрушалась об отсутствии такого словаря.

Впервые с подобным типом словаря я познакомилась еще во времена СССР, в 1989 г., когда  «Русский язык» совместно с издательским домом «Джон Бенджаминс паблишинг компани» выпустили «The BBI combinatory dictionary of English». Многие английские переводчики его очень хорошо знают.  Полезнейшая штука.

И сколько я работаю с итальянским языком, никогда не переставала скорбеть, что у меня нет ничего подобного для итальянского языка. Рыла информацию, но нигде не находила сведений, чтобы такой словарь когда-либо издавался раньше или хотя бы готовился к публикации.

Я нетерпеливо разрывала упаковку, хотелось скорее взять словарь в руки, а когда взяла — поняла, что за годы ожидания у меня успел появиться еще один критерий оценки полезности для словарей — наличие электронной версии. У Комбинаторного словаря итальянского  словаря ее нет, увы. Досадно, конечно, я уже сильно отвыкла работать с бумажными словарями.

И тем не менее я очень рада. Словарь таки появился на свет,  и это главное. Ценен он  не только своим содержанием, но и  тем, что относится  к категории «вiзьмешь в руки — маешь вещь»: прекрасное полиграфическое исполнение,  отменная типографика, красивый материал обложки, добротный переплет. Кстати о переплете. Для переводчика это немаловажный аспект, ведь словари нам приходится в течение дня открывать-закрывать очень часто, и растрепанный переплет у словаря — обычное дело.

В общем, я потратила 75 евро, о чем ни секунды не жалею. Anzi, я довольна как слон.


10 декабря 2011 Виктория Максимова | 4 комментария


4 комментария Новинка: Комбинаторный словарь итальянского языка

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.