То бишь bicchiere della staffa. Я-то, наивная, думала, что стременная чарка только у наших казаков существует. Ан нет. В словаре «Parole per ricordare» поясняется, что это «последняя рюмка, которая, по обычаю, предлагалась гостю перед тем, как он пускался в путь, то есть когда ставил ногу в стремя. Выражение появилось в языке не позже 1828 г. (l’ultimo bicchiere, che si usava offrire all’ospite prima che partisse a cavallo, che infilasse cioè il piede nella staffa. L’espressione è in uso almeno dal 1828.)
Гавриляченко С. А. «Казачьи проводы. Стременная». (Источник —>)
Хотелось думать, это выражение завезли в Европу российские казаки после 1812 г. Ну а что?! Слово бистро же появилось благодаря им. Может, и стременная тогда же родилась. Потом нашла в итальянской Википедии целую статью, посвященную Bicchiere della staffa. Оказывается это типичный тосканский обычай.
Il bicchiere della staffa è un’usanza tipicamente toscana, secondo la quale il padrone di casa era solito accompagnare il proprio ospite fuori da casa, al cavallo, con un bicchiere di vino in mano («non metterti in cammino se la bocca non sa di vino!») da qui, l’ultimo bicchiere prima di partire si beveva vicino al cavallo, praticamente con il piede nella staffa!
В словаре Lingvo, кстати, этого выражения нет.
Вот, пожалуйста — итальянская стременная. Подпись под фото: «Bicchiere della staffa. Segue pane e salame» (Источник —>).
Пьют себе, довольные, и не подозревают, что кое у кого, можно сказать, национальное самосознание порушилось. :)))
|
“Слово бистро же появилось благодаря им”. К сожалению это миф, который гуляет в головах у русских. Слово “bistro” появилось к намного позже того как казачки побывали в Париже, а именно к концу xix века (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bistro). Кстати, русские здесь не одиноки – многое немцы, например, до сих пор твердо уверенны, что при голосовании в конгрессе США о национальном языке, английский победил немецкий с перевесом в один голос – полная чушь, конечно, но национальную городость тешит (см. тоже о bistro).
Тэк-с, национальное самосознание продолжает рушиться. Спасибо за ссылку, любопытная. Даже фото некоей памятной доски с ошибочной русской версией имеется.
А я за много-много лет работы использовала всегда alla staffa. Итальянцы всегда оживают при этой фразе. А русские всегда довольны, что перевели их «непереводимое» — «на посошок». «Стременную» никогда не слышала.
Мне как-то давно приводили классификацию этих чарок, когда какую пьют. Расказывали наши женщины-казачки. Кроме стременной помню околичную (или заоколичную?). Видов пять-шесть, точно, было.
il bicchiere della staffa — последний / заключительный тост; посошок на дорожку (Universal (It-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3)).
Да. Но не как «стременная»! (что ближе по смыслу)
L’origine du mot bistro est incertaine et discutée. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bistro).
PS. Прошу прощения, что получилось два письма.
PPS. А почему это у меня такой портрет интересный?
Нравится?:) Дарю. Таким вас, дядюшка, видит машина. Я активировала опцию «автоматически генерировать аватар для пользователей, у которых их нет. Стиль «Wavatar».
на днях общалась с одним профессором (из казаков, кстати) так он перечислял, кроме «стременной», огромное количество других «посошковых» тостов… последний точно: «шапочная», когда бросают с головы шапку на пол и кричат: «ВСЁ!!! ОСТАЮСЬ!!!»))))