Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Grammatica russa Italo Calvino lingua italiana Lingua russa Yahoo Борис Акунин Великая отечественная война Вторая мировая война Добавить новую метку Из жизни переводчика История Италии Италия Итало Кальвино Итальянская литература Итальянские реалии Литература Медицинская лексика Медицинский словарь Общественно-политическая лексика Переводная итальянская литература РКИ Россия Русская литература в переводах Русские зарубежные школы Русский язык для иностранцев СМИ Италии Словарь Lingvo Современный итальянский язык Учебники русского языка для итальянцев детский билингвизм итальянская лексика итальянский язык книги ложные друзья переводчика неологизмы итальянского языка обучение русскому как иностранному переводчики переводы переводы книг Бориса Акунина преподавание итальянского языка русский язык словари словарь Лингво словарь итальянского языка фразеология итальянского языка
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Plusdotato, или О силе слова

В итальянской лексике, кажется, родился неологизм — plusdotato вместо  talentoso, di talento. Теперь, если  ребенок проявляет особую одаренность, психологи предпочитают осторожно говорить про bambino plusdotato. И уж тем более не хотят называть такого ребенка genio (гениями называют тех, кто уже успел внести свой вклад в какую-либо область знаний).

PS: русские родители вроде бы не злоупотребляют словом «гений», но тоже не прочь поговорить о ребенке-вундеркинде (bambino prodigio).

Итак, di talento, talentoso — это традиционный термин,  новомодный — plusdotato.

Пишу новомодный, потому что просмотрела несколько толковых итальянских словарей (Де Мауро, Девото — Оли, Сабатини — Коллетти, Треккани), нигда этого слова не зафиксировано. В словаре Lingvo тоже есть только dotato, di molte doti, talentoso.

Здесь дело не в политической корректности, а в разумной осторожности по отношению к неустойчивой детской психике. «Употреблять слово «гений» в отношении особо одаренного ребенка, — пишет Анна-Мария Ронкорони, детский психолог, — это и слишком поспешно, и опасно для самого ребенка, потому что рождает в нем повышенные требования и чрезмерные ожидания от самого себя. Отсюда — неизбежные детские фрустрации, ошибки и трудности в жизни».

plusdotato

Baby genio? No, solo plusdotato!

Non so se davvero un termine può fare grande differenza, ma è vero che «plusdotato» suggerisce in modo più corretto l’esistenza di una o più doti particolari piuttosto che di un cervello stratosferico.


15 февраля 2011 Виктория Максимова | 4 комментария


4 комментария Plusdotato, или О силе слова

  • Мне понятно почему нельзя исползовать слово «genio» (в реальном мире немного, увы, Бетховенов, Боров или Пушкинов), но почему плохо говорить «di talento»? Талант ведь это только природная одаренность, которая не известно будет ли приносить плоды!

  • Я думаю, что на самом деле тут мы имеем дело со столкновением бытовой лексики и узкоспециального термина. В жизни простые смертные так и будут продолжать говорить di talento, а специалисты — plusdotato, ибо понятие talento определить и измерить трудно, а специалистам всегда надо оперировать измеряемыми понятиями. Поэтому они для своих внутренних нужд используют скучное слово dotato, plusdotato.

    (Главное, чтобы простые смертные неносители языка, не приведи Господь, не перепутали термины и не назвали бы ребенка superdotato :))) )

  • Не знаю как там в Италии, но у нас всё же чаще говорят одарённый что +dotato характеризует более точно, IMHO. Талантом ребенок становится, выйграв какой-нибудь конкурс. Хотя в последнее время народ еще завернулся на детях-индиго.
    Как уже это всё надоело. Повыскакивали дебилы на самый верх и насаждают свой дебильный лексикон, вместо того, чтобы книги читать да уровень образовательный повышать.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.