Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Метки
Записи

Post-it

Пока не забылось (а то память короткая)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Polo

Polo в политическом значении. В Лингво его нет, в других тоже не нашла подсказок. В общественно-политических текстах используется чрезвычайно широко.  Это что-то вроде противоположная сторона, политический противник.

В словаре написано: ciascuno dei due principali schieramenti che si contrappongono in un sistema politico maggioritario. То есть, с одной стороны, имеем правящее большинство, с другой — оппозиция.

..

haka1haka2

Но единое слово, обозначающее эти две противостоящие стороны, не находится.  В итальянском проще, там эти две стороны именуются общим словом —  полюса.

..

Может, все-таки коалицияправящая коалиция и оппозиционная коалиция?

Потому что есть еще один вариант, с которым у меня меньше сомнений: polo обозначает и  коалицию разных партий. Например.

Sono partiti diversi ma e’ chiaro che questo nuovo polo vuole cambiare la politica italiana rispetto agli spot del Pdl, a un federalismo della Lega che portera’ solo nuove tasse.

В ней объединились разные партии, но в отличие от рекламных роликов-пустышек «Народа свобод» и от федерализма «Лиги Севера», который приведет только к новым налогам, эта коалиция действительно хочет изменить итальянскую политику.

Но ведь бывают случаи, когда к власти приходит одна партия, без коалиции с другими… Получается, что если в итальянском встречается общее  понятие polo, то надо всегда смотреть, какая именно сторона имеется в виду — правящая или оппозиционная, и соответственно переводить этим частным понятием. Что не есть удобно.


30 января 2011 Виктория Максимова | 7 комментариев


7 комментариев Polo

  • пул 1) pool, consorzio 2) fondo comune. Polo — pool — пул (соглашение картельного типа между конкурентами). В широком смысле пул — это «совокупность» каких-либо объектов или субъектов. Просто здесь в чуть измененном значении используется, «пул политических партий». Есть же «президентский пул» — совокупность журналистов, которые сопровождают президента в его поездках…

  • Пул, он и в Италии пул (pool с теми же значениями, о которых вы упоминаете. Такое же заимствование из английского, что и в русском). «Полюс» (polo) — это другое.

  • В одном словаре нашла, что polo — это «Aggregazione di forze diverse unite da un comune denominatore (politico, ideologico, economico ecc.)», т.е. единение разных политических сил (движений). Наверно, логичнее будет его назвать «политический союз», «политическая коалиция» (ну или «тандем», если это союз двух сил :)).

  • А если у руля одна партия? Как назвать такой polo? А если в оппозиции разные партии и они не образуют политическую коалицию/тандем, а действуют каждая сама по себе? И тем не менее это тоже будет polo просто по факту нахождения с другой стороны.

  • Наверно, так и называть — правящая партия/оппозиция. Но я опиралась на то, что polo (во всяком случае, из объяснений словаря, который я смотрела) — это союз политических сил. Если же искать еще что-то более нейтральное (независимо от количества участников Polo), можно сказать, что polo — правящая элита/оппозиция.

  • Вот здесь еще нашла подтверждение тому, что Polo — это именно союз, коалиция: http://www.voyagesphotosmanu.com/nascita_poli.html
    Только что вспомнила, что в России для определения Polo используется термин «блок» (политический блок, оппозиционный блок, правящий блок).

  • Aggiudicato :). Союз, коалиция, блок. Блок мне представляется самым нейтральным термином и потому более симпатичным из трех. Но это уже из области сугубо личных предпочтений и не более того.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.